ensure citizens unimpeded access to the means and methods of informed procreation, |
обеспечивать гражданам беспрепятственный доступ к способам и средствам планирования семьи; |
The aim of family-planning programmes must be to establish the widest possible freedom of choice in matters of procreation. |
Цель программ в области планирования семьи должна заключаться в обеспечении максимально широкой свободы выбора в вопросах воспроизводства. |
Emphasizing that one of the aims of family-planning programmes should be to establish, as appropriate, the widest possible choice for women in matters of procreation, |
подчеркивая, что одной из целей программ в области планирования семьи должно быть предоставление в случае необходимости женщинам максимально широкого выбора в вопросах деторождения, |
The Committee recommends that the State party take measures to give effect to the Reproductive Health and Responsible Procreation Act of July 2000, by which family planning counselling and contraceptives are to be provided, in order to grant women real alternatives. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для введения в действие принятого в июле 2000 года Закона об охране репродуктивного здоровья и ответственном репродуктивном поведении, предусматривающего консультирование по вопросам планирования семьи и обеспечение контрацептивных средств, с тем чтобы у женщин имелись реальные альтернативы. |